This question is mainly for Ed, and Tom if he still swings by my blog.
What is the accuracy of the definition of Ethos (ἦθος) as place of living and Ethics (ἠθικός) as theory of living. Do I even have the Greek correct? According to Wikipedia they have the same root. A book that I am arguing with in my thesis claims that ethos is the root of ethics, and therefore limits the ethical function of architecture to the representation of ethos. I disagree, and I would like to start by critiquing the language.
Best Snagfilms Alternatives At This Time
-
Snagfilms is a hugely utilized diversion administration for the clients who
are searching for a video on request stage for partaking in the consistent
vide...
1 week ago
5 comments:
good thing i've got time on my hands. off hand, i don't know. i could use my computer programs and do a word study. unfortunately, my greek is limited to koine. it's possible that these are related words, or one is the root. but, if they're not used in the Bible my tools are worthless.
so, it's only Bible once, 1 cor 15:33. but, thayers reference has this def
2239. h™qoß; eœthos, eœtheos (ethous), to (akin to ethos, probably from EOŒ, whence heœmai, hezoœ (cf. Vanicek, p. 379));
1. a customary abode, dwelling-place, haunt, customary state (Homer, Hesiod, Herodotus, others).
2. custom, usage (cf. German Sitzen, Sitte); plural ta eœtheœ morals, character (Latin mores) 1 Cor. 15:33 from Menander; cf. Menander fragment, Meineke edition, p. 75. (Sir. 20:26 (25); 4 Macc. 1:29; 2:7, 21.)*
louw & nida have:
41.25 e¶qoß, ouß n; h™qoß, ouß n; sunh/qeia, aß f: a pattern of behavior more or less fixed by tradition and generally sanctioned by the society — ‘custom, habit.’
e¶qoßÚ kaqw»ß e¶qoß e˙sti«n toi√ß ∆Ioudai÷oiß e˙ntafia¿zein ‘as is the burial custom of the Jews’ Jn 19:40.
h™qoßÚ fqei÷rousin h¡qh crhsta» oJmili÷ai kakai÷ ‘bad companions ruin good habits’ 1Cor 15:33.
sunh/qeiaÚ hJmei√ß toiau/thn sunh/qeian oujk e¶comen ‘we do not have such a custom’ 1Cor 11:16.
In a number of languages there is no noun for ‘custom’ or ‘habit,’ but the same meaning is communicated by verbal aspects or adverbial phrases indicating habitual action. For example, in the case of Jn 19:40 one may translate in some languages ‘as is the way in which Jews always bury people,’ and for 1Cor 11:16 one may translate ‘this is not what we constantly do.’
(sorry, blogger isn't picking the greek fonts quite right.)
I had to cut and paste from the wikipedia site to get the text to work, and when I did a spell check it screwed it all up and I had to re-paste.
As it is, your post is all greek to me. Are these references to ethos or ethics, or both?
ethos
Justin, I am at a loss. My greek is lagging as are my critical thinking skills.
Oh and I check your blog regularly. You make me think.
Post a Comment